哎哎哎,小伙伴们,今天我们要聊点硬核的:勇士队的“上将”是谁?是不是听起来像武侠小说里的猛将?非也非也,这里说的“上将”其实不是武将,而是球场上的超级大佬!用英语怎么说呢?那就是“general”还是“commander”啊?别急别急,搞清楚了才好装B嘛!
不过,今天我们不是仅仅谈明星,咱们要说那位“敢为人先,打破常规”的精神领袖!或者说,那位在队伍里能统“领”一片、说一句话就能让队友们“打起精神”的传奇人物。你们懂的,就是那种说一句“队长来了,冲鸭!”全队士气爆棚的节奏。
那么,问得好,那位勇士队中的“上将”是谁?答案得从历史、从队史谈起!很多球迷都觉得,这个“上将”其实是**斯蒂芬·库里**!你说他不酷?三分线外的“狙击手”,每次在关键时刻飙中那一记,仿佛武林高手的“点穴绝技”,“秒杀”对方的防守,简直就是勇士队的“伏魔战神”!
但是!要说“上将”这个称号,可能还得加上一点历史厚重感。毕竟勇士的历史长河中,不止库里一人,他的前辈们也是风采依旧。比如:那位名叫克里斯·穆林(Chris Mullin)的历史人物,绿色魔术师般的得分率,让人忍不住想把他叫做“勇士的战神”!
不过,既然要找“上将”,那么必然不能忽视球队的领袖大将:**威金斯(Andrew Wiggins)**,他可是攻守兼备,关键时刻的“救命稻草”。再者,勇士的“元老”级人物——**Draymond Green**,可谓是场上的“将军”,不谈得分,但在防守端的表现,简直能让你感受到“挥斥方遒”的豪情!
当然,静下心来一想,要是用英文表达“勇士的上将”,那就要看你想体现上将的什么特质。比如:
- 若强调“领袖、统帅”的角色,用“Commander”或者“Commander-in-Chief”。比如说:“Stephen Curry is the commander of the Warriors on the court.”(库里是勇士队的场上总司令。)
- 要突出“战术指挥、统筹全局”的,可能会用“general”。——“Draymond Green is the general who keeps the Warriors’ defense in order.”(格林是勇士的“上将”,负责守卫球队的防线。)
- 如果强调“勇猛、冲锋陷阵”的那份勇气,也可以用“frontline leader”。比如:“Wiggins has been the frontline leader in many critical games.”(威金斯在很多关键比赛中扮演了领导先锋的角色。)
值得一提的是,有一种说法是“Golden State Warriors’ top general”,这个“top general”直译过来就是“顶尖将军”,跟“上将”呼应得还挺贴切。
不过,实际上,勇士队的精神象征,不止一人,可能是那一群敢于突破极限、不怕牺牲的“将军们”。他们的“上将”身份,还是得看你站在哪个角度:是领队的威金斯、还是攻击的库里,抑或是战术制造者格林?每个人都可以是“上将”的候选人。
再说了,“上将”在英文里也不一定直译成某个固定词。很多时候,用一些比喻或者俚语描绘,那就更生动啦。例如:“He’s the real MVP—the squad’s general in the battlefield.”(他才是真正的MVP,队伍里的战场“将军”。)
最后,既然片尾可以玩点脑筋急转弯:勇士队的上将,如果用英文问“Who is the general of the Warriors?”,答案是不是…“It depends who’s shooting the three-pointer at the moment!”(这得看他在投三分的那一瞬间是谁了!)或者干脆一句:***“Is it Steph? Because he’s firing shots like a cannon!”*** (是库里?因为他投的每个三分都像炮火一样猛烈!)
总结来看,勇士的“上将”是谁?你心里有答案吗?或者有人会说,“其实每个队员都在扮演‘上将’的角色,只要你愿意拿出那股拼劲,就有资格当‘general’!”
到此为止,你觉得哪个英文词最俏皮?哪个描述最牛逼?不如自己试试,用一句话给勇士队的“上将”写个英文定义?搞不好,下一秒你就是NBA战术大师!
女排教练郎平有没有逝世郎平没有逝世,还活的好好的。郎平出...
世界羽联2023年赛程表2023羽毛球比赛赛程如下:20...
今天阿莫来给大家分享一些关于乒乓球世界冠军女结婚孙颖莎的丈夫揭秘中...
今天阿莫来给大家分享一些关于2014世界杯冠军的赔率2014年德国巴...
本篇文章给大家谈谈世界杯足球赛2022,2022年世界杯中国足球比赛...